孤雛涙
孤雛涙 -- 鄧麗君
https://www.youtube.com/watch?v=20yyXaZY6-s
1970
ガード下の靴磨き 宮城まり子 作詞:宮川哲夫 1955
ガード=girder=橋,天橋
作曲:利根一郎
擦鞋嗎 誰要擦鞋
小小年紀擦鞋郎
為生活努力賺錢
天天擦鞋忙
遠大的理想誰能來幫助
何時我才能夠讀書上學堂
啊 每日夢想穿上學生裝
為了生活 努力賺錢
天天擦鞋忙
遠大的理想誰能來幫助我
啊!何時我才能夠穿上學生裝
買花呀 先生哥長
走遍大街和小巷
可憐她獨自陪賞
美麗的小姑娘
純潔的高興沒人來欣賞
何時我才能夠度個好時光
啊 每日夢想來呀來望望
附词
ガード下の靴磨き 宮城まり子 1955
作曲:利根一郎
作詞:宮川哲夫
1
紅い夕陽が ガードを染めて
Akai yuhi-ga gahdo-wo somete
夕陽將天橋染得 通紅
ビルの向こうに 沈んだら
Bilu-no mukou-ni sizumda-la
在大樓的另一側西沉了
街にゃネオンの 花が咲く
Machi-nyia neon-no hana-ga saku
在街上霓虹燈如花般 盛開著
俺ら貧しい 靴みがき
Woira mazushii kutu^migaki
我是貧苦的擦鞋童
ああ夜になっても 帰れない
Aa yolu-ni natte-mo kaere^nai
啊~即使夜色來臨 也不 能回家
ねぇ おじさん
Nee oji^san
呢 叔叔
磨かせておくれよ
Migaka^sete okule-yo
請讓我幫您擦鞋吧
ほら これぽっちさ
Hola kore^ppochi-sa
看啊就這麼一點點錢呀
てんで しけてんだ
Teng-de shiketen-da
實在是手頭很拮据啦
え おとさん? 死んじゃったよ
Ye oto^sang shing^jatta-yo
耶 問我父親嗎 已經過 世了
お母さん 病気なんだ
Okahsang byohki nangda
我母親嗎 正臥病著呢
2
墨によごれた ポケットのぞきゃ
Sumi-ni yogoreta poketto nozo^kya
被鞋油所沾污的口袋內 一瞧著的話
今日も小さな お札だけ
Kyoh-mo chisa^na osatu-dake
今天也只有一點點小 鈔
風の寒さや ひもじさにゃ
Kaze-no samusa-ya himojisa-nyia
寒風冷冽 飢餓難當
慣れるているから 泣かないが
Narete^ilu-kala naka^nai-ga
因為習以為常 所以我不哭
ああ夢のない身が辛いのさ
Aa yume-no nai^mi-ga turai-no sa
啊~沒有未來夢想的此 身軀 痛苦啊
3
誰も買ってはくれない花を
Dare-mo katte-wa kure^nai hana-wo
抱著誰也不買的鮮花 之
抱いてあの娘が泣いて行く
Daite ana^ko-ga naite^yuku
那個女孩子 哭著走過去
可愛そうだよ お月さん
Kawaisou-dayo otuki^sang
好可憐呵 月娘
なんでこの世の幸福は
Nang-de kono^yo-no shiawase-wa
為什麼這人世間的幸福
ああ みんな そっぽをむくんだろ
Aa mingna soppo-wo mukung^dalo
啊~人們應是轉頭避而不見 的吧
ガードの下に靴を磨く少年はもういません
Gahdo-no shita-ni kutu-wo migaku shounen-wa
Mou imasen
天橋下的 擦鞋少年已經不在了
でもこの歌のおかげで
Demo kono^uta-no okage-de
然而多虧這首 歌
私はいろんな子供がいることを知りました
Watashi-wa irong^na kodomo-ga ilu^koto-wo shili^mashita
讓我了解到各式 各樣 孩子們的情形
この歌はもしかしたら
Kono^uta-wa moshika^shitala
這首歌也許
私の生き方を変えてくれた思い出の歌なのです
Watashi-no jinsei-wo kaete^kureta omoide-no uta nano^desu
改變了我的生活方式 是首令人懷念的歌
0コメント