孤雛涙

孤雛涙

孤雛涙 -- 鄧麗君

https://www.youtube.com/watch?v=20yyXaZY6-s

1970

ガード下の靴磨き 宮城まり子 作詞:宮川哲夫 1955

ガード=girder=橋,天橋

作曲:利根一郎


擦鞋嗎 誰要擦鞋

小小年紀擦鞋郎

為生活努力賺錢

天天擦鞋忙

遠大的理想誰能來幫助

何時我才能夠讀書上學堂

啊 每日夢想穿上學生裝

為了生活 努力賺錢

天天擦鞋忙

遠大的理想誰能來幫助我

啊!何時我才能夠穿上學生裝

買花呀 先生哥長

走遍大街和小巷

可憐她獨自陪賞

美麗的小姑娘

純潔的高興沒人來欣賞

何時我才能夠度個好時光

啊 每日夢想來呀來望望

附词

ガード下の靴磨き 宮城まり子 1955

作曲:利根一郎

作詞:宮川哲夫

1

紅い夕陽が ガードを染めて

Akai yuhi-ga gahdo-wo somete

夕陽將天橋染得 通紅

ビルの向こうに 沈んだら

Bilu-no mukou-ni sizumda-la

在大樓的另一側西沉了

街にゃネオンの 花が咲く

Machi-nyia neon-no hana-ga saku

在街上霓虹燈如花般 盛開著

俺ら貧しい 靴みがき

Woira mazushii kutu^migaki

我是貧苦的擦鞋童

ああ夜になっても 帰れない

Aa yolu-ni natte-mo kaere^nai

啊~即使夜色來臨 也不 能回家

ねぇ おじさん

Nee oji^san

呢 叔叔

磨かせておくれよ

Migaka^sete okule-yo

請讓我幫您擦鞋吧

ほら これぽっちさ

Hola kore^ppochi-sa

看啊就這麼一點點錢呀

てんで しけてんだ

Teng-de shiketen-da

實在是手頭很拮据啦

え おとさん? 死んじゃったよ

Ye oto^sang shing^jatta-yo

耶 問我父親嗎 已經過 世了

お母さん  病気なんだ

Okahsang byohki nangda

我母親嗎 正臥病著呢

2

墨によごれた ポケットのぞきゃ

Sumi-ni yogoreta poketto nozo^kya

被鞋油所沾污的口袋內 一瞧著的話

今日も小さな お札だけ

Kyoh-mo chisa^na osatu-dake

今天也只有一點點小 鈔

風の寒さや ひもじさにゃ

Kaze-no samusa-ya himojisa-nyia

寒風冷冽 飢餓難當

慣れるているから 泣かないが

Narete^ilu-kala naka^nai-ga

因為習以為常 所以我不哭

ああ夢のない身が辛いのさ

Aa yume-no nai^mi-ga turai-no sa

啊~沒有未來夢想的此 身軀 痛苦啊

3

誰も買ってはくれない花を

Dare-mo katte-wa kure^nai hana-wo

抱著誰也不買的鮮花 之

抱いてあの娘が泣いて行く

Daite ana^ko-ga naite^yuku

那個女孩子 哭著走過去

可愛そうだよ お月さん

Kawaisou-dayo otuki^sang

好可憐呵 月娘

なんでこの世の幸福は

Nang-de kono^yo-no shiawase-wa

為什麼這人世間的幸福

ああ みんな そっぽをむくんだろ

Aa mingna soppo-wo mukung^dalo

啊~人們應是轉頭避而不見 的吧

ガードの下に靴を磨く少年はもういません

Gahdo-no shita-ni kutu-wo migaku shounen-wa

Mou imasen

天橋下的 擦鞋少年已經不在了

でもこの歌のおかげで

Demo kono^uta-no okage-de

然而多虧這首 歌

私はいろんな子供がいることを知りました

Watashi-wa irong^na kodomo-ga ilu^koto-wo shili^mashita

讓我了解到各式 各樣 孩子們的情形

この歌はもしかしたら

Kono^uta-wa moshika^shitala

這首歌也許

私の生き方を変えてくれた思い出の歌なのです

Watashi-no jinsei-wo kaete^kureta omoide-no uta nano^desu

改變了我的生活方式 是首令人懷念的歌

东方之珠 邓丽君

0コメント

  • 1000 / 1000