愛のくらし

https://www.youtube.com/watch?v=n0ozvF0lzwU

愛のくらし

「你(あなた)/まごころ」/1980.9.28

愛のくらし    加藤登紀子 1971

T.Children / Alfred Hause アルフレッド・ハウゼ作曲

Arranged 森岡賢一郎

加藤登紀子  作詞

Please enjoy Teresa's performance of " 愛のくらし (Ai no Kurashi)", meaning "Life with Love". T.Children / Alfred Hause composed the song, and 森岡賢一郎 (Morioka Ken-ichirou) arranged the cong. 加藤登紀子(Katou Tokiko) wrote the Japanese lyrics, and originally sang this Japanese version by herslf.

The following are the Japanese lyrics, with my English translation.



Kono ryoute-ni hana-wo kakaete

この両手に花を抱えて

將花捧在雙手


Ano hi anata-no heya-wo tazunete

あの日あなたの部屋を訪ねた

那一天我造訪你的房 間


Mado-wo aketa hizashi-no naka-de

窓を開けた日差しの中で

窗子打開 在陽光下


Anata-wa waratte mukaeta

あなたは笑って迎えた

你以著微笑迎接著我


Te-wo tunagi hoho yosete

手をつなぎ ほほよせて

手牽手臉靠著臉


Kurikaesu ai-no kulashi

くりかえす愛のくらし

我們重複著愛的生活日子


Hana-wa karete~mo huyu-ga kite~mo

花は枯れて冬が来ても

甚至花兒枯萎冬天 就來了


Sutekina hibi-wa tuduite yita

すてきな日々は続いていた

也繼續過著很棒的日子


Ai-wo katalu kotoba~yoli~mo

愛を語る言葉よりも

愛是溢於言表


Huki sugilu kaze-no naka-de

吹き過ぎる風の中で

在風所吹過之下


Motome'au nukumoli-ga

求めあう ぬくもりが

我們尋求溫暖


Ai-no kawalanu shirushi

愛の変わらぬ しるし

是永不變的愛之標誌


Hito-wa yikudo~mo ai-ni de 'ai

人は幾度も愛に出会い

一個人有幾次遇到真愛


owali-no nai ai-wo shin'jita

終わりのない愛を信じた

而能相信永不終止的愛(上 一句的も做而解)


Aru hi ki-ga tuku ai-no owali-wo

ある日気がつく 愛の終わりに

某日終於注意到愛的 終止


Hito-wa yikudo~mo naita

人は いくども泣いた

一個人有幾次在飲泣


Te-wo tunagi hoho yosete

手をつなぎ ほほよせて

手牽手 臉靠著臉


Kuli 'kaesu ai-no kulashi

くり返す 愛のくらし

我們重複著愛的生活日子


Hana-wa saite~mo haru-ga kite~mo

花は咲いて 春が来ても

甚至花兒開了 春天 就來了


Sutekina hibi-wa tmodo ' tte konai

すてきな日々は戻ってこない

這麼棒的日子也 不再來了


Ai-wo katalu kotoba~yoli~mo

愛をかたる 言葉よりも

愛是溢於言表


Kaze-ni kogoteta kono ryohte-ni

風にこごえた この両手に

相對於受風所吹凍 壞的我兩手


Anata-no karada-no nukumoli-ga

あなたの身体の ぬくもりが

身體上的溫暖


Yima~mo kiezu~ni nokolu

今も 消えずに残る

到現在還繼續留存著 



(By holding flowers in my arms,)

(I visited your room on that day)

(Under the sunlight in the door-opened room,)

(you welcomed me with a smile)

(Hand in hand, and face to face,)

(we repeated days of love)

(Even when winter came after flowers were dried up,)

(our splendid days lasted)

(Rather than our words of love,)

(our seek for warmth)

(under the blowing wind)

(was a sign of unchangeable love)

(The person (I) often met love)

(and believed in endless love)

(When the person (I) noticed the end of love one day,)

(the person (I) wept repeatedly)


(Hand in hand, and face to face,)

(we repeated the days of love)

(Even when spring comes with flowers in bloom,)

(the splendid days do not come back)

(Rather than our words of love,)

(the warmth of your body)

(still remains continuously)

(in my cold hands under the wind)

东方之珠 邓丽君

0コメント

  • 1000 / 1000