https://www.youtube.com/watch?v=n0ozvF0lzwU
愛のくらし
「你(あなた)/まごころ」/1980.9.28
愛のくらし 加藤登紀子 1971
T.Children / Alfred Hause アルフレッド・ハウゼ作曲
Arranged 森岡賢一郎
加藤登紀子 作詞
Please enjoy Teresa's performance of " 愛のくらし (Ai no Kurashi)", meaning "Life with Love". T.Children / Alfred Hause composed the song, and 森岡賢一郎 (Morioka Ken-ichirou) arranged the cong. 加藤登紀子(Katou Tokiko) wrote the Japanese lyrics, and originally sang this Japanese version by herslf.
The following are the Japanese lyrics, with my English translation.
Kono ryoute-ni hana-wo kakaete
この両手に花を抱えて
將花捧在雙手
Ano hi anata-no heya-wo tazunete
あの日あなたの部屋を訪ねた
那一天我造訪你的房 間
Mado-wo aketa hizashi-no naka-de
窓を開けた日差しの中で
窗子打開 在陽光下
Anata-wa waratte mukaeta
あなたは笑って迎えた
你以著微笑迎接著我
Te-wo tunagi hoho yosete
手をつなぎ ほほよせて
手牽手臉靠著臉
Kurikaesu ai-no kulashi
くりかえす愛のくらし
我們重複著愛的生活日子
Hana-wa karete~mo huyu-ga kite~mo
花は枯れて冬が来ても
甚至花兒枯萎冬天 就來了
Sutekina hibi-wa tuduite yita
すてきな日々は続いていた
也繼續過著很棒的日子
Ai-wo katalu kotoba~yoli~mo
愛を語る言葉よりも
愛是溢於言表
Huki sugilu kaze-no naka-de
吹き過ぎる風の中で
在風所吹過之下
Motome'au nukumoli-ga
求めあう ぬくもりが
我們尋求溫暖
Ai-no kawalanu shirushi
愛の変わらぬ しるし
是永不變的愛之標誌
Hito-wa yikudo~mo ai-ni de 'ai
人は幾度も愛に出会い
一個人有幾次遇到真愛
owali-no nai ai-wo shin'jita
終わりのない愛を信じた
而能相信永不終止的愛(上 一句的も做而解)
Aru hi ki-ga tuku ai-no owali-wo
ある日気がつく 愛の終わりに
某日終於注意到愛的 終止
Hito-wa yikudo~mo naita
人は いくども泣いた
一個人有幾次在飲泣
Te-wo tunagi hoho yosete
手をつなぎ ほほよせて
手牽手 臉靠著臉
Kuli 'kaesu ai-no kulashi
くり返す 愛のくらし
我們重複著愛的生活日子
Hana-wa saite~mo haru-ga kite~mo
花は咲いて 春が来ても
甚至花兒開了 春天 就來了
Sutekina hibi-wa tmodo ' tte konai
すてきな日々は戻ってこない
這麼棒的日子也 不再來了
Ai-wo katalu kotoba~yoli~mo
愛をかたる 言葉よりも
愛是溢於言表
Kaze-ni kogoteta kono ryohte-ni
風にこごえた この両手に
相對於受風所吹凍 壞的我兩手
Anata-no karada-no nukumoli-ga
あなたの身体の ぬくもりが
身體上的溫暖
Yima~mo kiezu~ni nokolu
今も 消えずに残る
到現在還繼續留存著
(By holding flowers in my arms,)
(I visited your room on that day)
(Under the sunlight in the door-opened room,)
(you welcomed me with a smile)
(Hand in hand, and face to face,)
(we repeated days of love)
(Even when winter came after flowers were dried up,)
(our splendid days lasted)
(Rather than our words of love,)
(our seek for warmth)
(under the blowing wind)
(was a sign of unchangeable love)
(The person (I) often met love)
(and believed in endless love)
(When the person (I) noticed the end of love one day,)
(the person (I) wept repeatedly)
(Hand in hand, and face to face,)
(we repeated the days of love)
(Even when spring comes with flowers in bloom,)
(the splendid days do not come back)
(Rather than our words of love,)
(the warmth of your body)
(still remains continuously)
(in my cold hands under the wind)
0コメント