浪花節だよ人生は


浪花節 ; 浪曲 lou-kyoku 浪花的歌曲,浪花 naniwa ; 難波 naniwa 从西历645左右 大阪使用这个地名 在大阪为流行的艺 为伴奏用日本三弦 说与唱情的故事 是成为源流的浪花節 转变 笑和眼泪的情话 那个歌曲叫浪花節 ( 现在叫“演歌engka” )


作曲:四方章人 作詞:藤田まさと 1 No^me-to iware^te sunao-ni nong^da 飲めと言われて 素直に飲んだ 你叫我喝酒,我很聽話地喝了。 Kata-o dakare^te sono^ki-ni na^tta 肩を抱かれて その気になった 被你擁抱著肩頭下定了決心。 Baka-na deai-ga likoh-ni bake^te 馬鹿な出逢いが 利口に化けて 愚蠢的相逢化為聰明。 Yose^ba yih-noni hito^me^bole 止せば良いのに 一目惚れ 心裏想著不要,但還是一見鍾情。 Naniwa^bushi-da^yo ong'na-no ong'na-no jing^sei-wa 浪花節だよ 女の女の人生は 女人的,女人的一生啊,就是一首浪花曲。 2 Uso-wa dareka-ga oshie^te kure^lu 噓は誰れかが 教えてくれる 撒謊是有人教我的。 Koi-mo dareka-ga mituke-te kure^lu 恋も誰れかが 見つけてくれる 戀愛也是有人替我尋找的。 Song'na dareka-ni huli^mawa^sale-te そんな誰れかに 振り廻されて 又多了一個被別人那樣地擺佈 Kie^ta ong'na-ga mata hito^li 消えた女が またひとり 而消失的女人。 Naniwa^bushi-dayo ong'na-no ong'na-no jing^sei-wa 浪花節だよ 女の女の人生は 女人的,女人的一生啊,就是一首浪花曲。 3 Sai^te shibong^de sute^rale ma^shi-ta 咲いて萎んで 捨てられました 花開花謝,逃不了被拋棄的命撸 A^tte wakare^te akirame ma^shi-ta 逢って別れて 諦めました 相逢別離,也讓我早已死了心。 Hito-no nasake-ni tukama^li nagala 人の情けに つかまりながら 被愛情束縛著, Ore^ta nasake-no eda-de shi^nu 折れた情けの 枝で死ぬ 卻又在愛情的折枝上斷送了性命。 Naniwa^bushi-dayo ong'na-no ong'na-no jing^sei-wa 浪花節だよ 女の女の人生は 女人的,女人的一生啊,就是一首浪花曲。 1 no-me to i-wale-te sunao ni no-ng da 飲めと言われて 素直に飲んだ 由于被他说  坦率地喝了 kata o da-kale-te so-no ki ni na-t^ta 肩を抱かれて その気になった 因为被抱肩膀  变成了那样的心思 baka na de-ai ga likou ni bake-te 馬鹿な出逢いが 利口に化けて 愚蠢的相遇   变化了聪明的相遇 yo-se ba i-i no-ni hitome-bole よせばいいのに 一目惚れ 不做还是好,不过一见钟情 naniwa-buxi da yo ong’na no ong’na no jing-sei wa 浪花節だよ 女の女の人生は 是浪花曲naniwa-buxi 也  女人的女人的一生 2 uso wa dale ka ga oxie-te ku-le ru 嘘は誰かが 教えてくれる 那个人 教谎言 koi mo dale ka ga mituke-te kule-ru 恋も誰かが 見つけてくれる 那个人再对待我的恋爱 song na dale ka ni huli-mawa-sale te そんな誰かに 振り廻されて 那样那个人 挥舞我 kie-ta ongna ga mata hitoli 消えた女が またひとり 消失的女人是又一人 naniwa-buxi da yo ong’na no ong’na no jing-sei wa 浪花節だよ 女の女の人生は 是浪花曲naniwa-buxi 也  女人的女人生 3 sa-i te xibo-ng de sute-lare ma-xi ta 咲いて萎んで 捨てられました 开放了,不过枯萎 被扔掉了 a-t^te wakale-te akilame ma-xi ta 逢って別れて 諦めました 遇见了,不过别离 死心了 hito no nasake ni tukama-li nagala 人の情けに つかまりながら 愿了人的情 相信了人的情不过 ole-ta nasake no eda de xi-nu 折れた情けの 枝で死ぬ 情的树枝背叛了 用这树枝死了 naniwa-buxi da yo ong’na no ong’na no jing-sei wa 浪花節だよ 女の女の人生は 是浪花曲naniwa-buxi 也  女人的女人的一生 浪花節だよ人生は(台語翻唱[望月想愛人]) 浪花節だよ人生は(台語翻唱[望月想愛人]) 作詞:藤田まさと 作曲:四方章人 編曲:杉村俊博 原唱:細川たかし 浪花節だよ人生は 木村友衛 kimula tomoe 歌詞中譯: 浪花節だよ人生は(浪花調的人生) 你叫我喝酒,我很聽話地喝了。 被你擁抱著肩頭下定了決心。 愚蠢的相逢化為聰明。心裏想著不要,但還是一見鍾情。 女人的,女人的一生啊,就是一首浪花曲。 撒謊是有人教我的。 戀愛也是有人替我尋找的。 又多了一個被別人那樣地擺佈而消失的女人。 女人的,女人的一生啊,就是一首浪花曲。 花開花謝,逃不了被拋棄的命撸 相逢別離,也讓我早已死了心。 被愛情束縛著,卻又在愛情的折枝上斷送了性命。 女人的,女人的一生啊,就是一首浪花曲。 歌詞中譯: 浪花節だよ人生は(浪花調的人生)

东方之珠 邓丽君

0コメント

  • 1000 / 1000