问自己 -- 邓丽君
作曲井上忠夫
作詞:山上路夫
http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153293579-鄧麗君日文演歌『洋槐之夢─アカシアの夢』%2B歌詞%2B注音%2B翻譯中譯%2B日文學習
1
アカシアの並木道 二人歩いたわ
akashia-no namiki^miqi hutali aluita-wa
步在洋槐樹下的林蔭大道上
それも夢なの 夢なのみんな
solemo yume-nano yume-nano min'na
那是夢吧!一切都是夢吧!
あなたはいない
anata-wa i^nai
因你並不在我的身邊呀
ここで暮らしてほしいといつも
kokode kurashi^te hoshi^i-to itu-mo
希望能一直在這裡過生活
口に出せずに想っていたの
kuiqi-ni dase^zu-ni omotte^ita-no
心裏是這樣想但卻說不 出口
そんな願いをあなたは知らず
songna negai-o anata-wa shira^zu
你並不曉得我有那樣的願望
遠い街へと帰っていった
to^oi machi-e to kae-tte i^tta
竟回去遙遠的城鎮
ああ 北風が冷たい街に 私はひとり
a^a kitakaze-ga tumetai machi-ni wataxi-wa hitoli
啊啊!北風颯颯寒冷的城鎮,只我孤單一人
2
アカシアの白い花 街に咲く頃に
akashia-no xiro^i-hana machi-ni saku-kolo
在白色 洋槐花綻放時的城鎮
甘くあなたに あなたに抱かれ
amaku anata-ni anata-ni dakare
被你甜蜜地擁抱
幸せだった
xiawase da-tta
我那時真幸福
二人暮らせるその日を夢に
hutali kurase^lu sono^hi-o yume-ni
夢想著倆人生活的 那個日子裡
胸に育てて愛していたの
mune-ni sodate^te ai^xita-no
我將你放在心裏珍惜著
怨まないけどあなたの言葉
ulama^nai-kedo anata-no kotoba
你的言語中雖然沒有怨恨
今は一時の噓だと知った
ima-wa ichiji-no uso-da to shi^tta
現在卻讓我明白又 是一時的謊言而已
ああ また冬が近づく街に 私はひとり
a^a mata huyu-ga chikazuku maqi-ni wataxi-wa hitoli
啊 啊!又是在寒冬來臨的城鎮,只我孤單一人
3
アカシアのこの街を去っていった人
akashia-no kono-machi-o sa^tte i^tta hito
離開洋槐樹的 這城鎮而去的人
急に仕事の仕事の都合
kyu-ni shigoto-no shigoto-no tugou
你告訴過我在工作 上
できたと言った
dekita-to i-tta
有緊急的或變通的情況發生
きっとあなたはわかっていたの
ki^tto anata-wa wakatte ita-no
你一定知道
すぐにこの街離れる時が
Sugu-ni kono-machi hanarelu toki-ga
你馬上要離開這城鎮的 時候已來臨
雨にうたれてあなたを乗せた
ame-ni utare-te anata-o nose^ta
我淚眼潸潸地送別被雨點所 擊打的
バスを涙で見送ったの
basu-o namida-de mioku^tta-no
你搭乘巴士而去
ああ 北風が冷たい街に 私はひとり
a^a kitakaze-ga tumeta^I machi-ni wataxi-wa hitoli
啊啊!北風颯颯寒冷的城鎮城鎮,只我孤單一人
0コメント