《襟曲 /別離的予感》は1987年の、《償還》《愛人》《我只在乎你》の“愛情三部作”の後を引き継いで“第四の曲”として、作詞作曲者、さらに中国語版の曲名《襟曲》を準備していた。しかし中国語版《襟曲 /別離的予感》はうたわれなかった。そういうこともあって今なお“夢幻情歌(まぼろしの恋歌)”の雅称で呼ばれており、三部作に続いて日本のTVにおける鄧麗君の海外進出率第一位の曲である。
1987的《偿还》《爱人》《我只在乎你》叫 “爱情三部曲”。
《别れの予感 /别离的予感》是"第四曲子"。 更向海外准备了中文版。是曲子名《襟曲 》、而决定了作词者编曲者。可是中文版《襟曲》不能完成了。
有那样的事,《别れの予感 /别离的予感》叫 ”虚幻情歌”。
1987
作曲:三木たかし、編曲:林有三
作詞:荒木とよひさ
naki^dashishi^te shimai-soh itai-hodo suki-dakala
泣き出してしまいそう 痛いほど好きだから
像是要哭出來般地 那麼痛苦地愛著你的程度
doko-e-mo yuka^nai-de iki-o tome^te soba-ni yite
どこへも行かないで 息を止めてそばいて
哪兒也不要去地 停止呼吸而留在我身旁
karada-kala kono kokoro tolidashi^te kurelu-nala
身体からこの心 取り出してくれるなら
如果你能給掏出心從我身上的話
anata-ni mise^tai-no kono mune-no omoi-o
あなたに见せたいの この胸の想いを
我要把內心的想法 讓你知道
oshie^te kanashiku nalu sono liyuu
教えて 悲しくなるその理由
請告訴我 這成為悲哀的理由
anata-ni hurete itemo
あなたに触れていても
就算接觸到你
shingjjilu-koto sore-dake dakala
信じること それだけだから
我也只有相信的份 如此而已
umi- yolimo mada hukaku sola-yolimo mada aoku
海よりも まだ深く 空よりも まだ青く
這是比大海還深 比天空還要藍
anata-o kore-ijyo aisulu nangte
あなたをこれ以上 爱するなんて
竟然要超過如此般地愛
watashi-niwa deki^nai
わたしには 出来ない
我再也做不到了
moh sukoshi kirei -nala shinmpai-wa shinai-kedo
もう少し綺麗なら 心配はしないけど
我若能稍微美麗一點的話 就用不著擔心了
watashi-no koto-dake -o mitume^te yite hoshi^i kala
わたしのことだけを 見つめていて欲しいから
因為我希望你只注意 我一個人就好了(倒裝句)
kanashi^sa-to hiki^kae-ni kono yinochi dekiru-nala
悲しさと引き换えに このいのち出来るなら
若能用我的生命來換取悲傷的 只要我還有一口氣的話
watashi-no jinsei-ni anata-shika ilanai
わたしの人生に あなたしかいらない
我的人生只有 你就好
oshie^te yikilu koto-no subete-o
教えて 生きることのすべてを
請告訴我 生存的 一切(意義)
anata-no iu^ga mama-ni
あなたの言うがままに
我會儘量遵照你所說的
tuite^yuku koto sore^dake dakala
ついてくこと それだけだから
去做 只是如此而已
umi- yolimo mada hukaku sola-yolimo mada aoku
海よりも まだ深く 空よりも まだ青く
這是比大海還深 比天空還要藍
anata-o kore-ijyo aisulu nangte
あなたをこれ以上 愛するなんて
竟然要超過 如此般地愛你
watashi-niwa deki^nai
わたしには 出来ない
我再也做不到了
anata-o kore-ijyo aisulu nangte
あなたをこれ以上 愛するなんて
竟然要超過 如此般地愛你
watashi-niwa deki^nai
わたしには 出来ない
我再也做不到了
別れの矛感(无中文曲)
0コメント