港町絶唱


https://www.youtube.com/watch?v=SgT6gt3FvYU&list=PLhSJUP9dZvfk3CUX39NKNBGM_vEPZHHjz&index=37

1981年2月28日テレサ・テン[ジェルソミーナの歩いた道]專輯 八代亜紀 1980 作曲:浜圭介 作詞:阿久悠 翻譯:林技師 1 こんな私も 春には都会で Kongna watashi-mo halu-niwa machi-de 即使是這樣的我 春天在都市裏 笑いころげて くらしてた Walai^kologete kulashite-ta 也會一直過著捧腹大笑的日子 せまい部屋でも 小鳥を飼って Semai heya-demo kotoli-o katte 狹小的房間內 也 養著小鳥 好きな男に もたれてた Suki-na otoko-ni motarete-ta 懶洋洋地靠在所喜歡的男友 身上 北国行きの 列車に乗って Kita^guni^yuki-no ressya-ni notte 搭乘著往 北走的火車 流れる景色に 泣いたのは Nagarelu keshiki-ni naita-nowa 窗外景色後退 而泫然 欲泣 夏から 秋の境い目で Natu-kala aki-no sakai^me-de 從夏天到秋天交界線上 すべてがかげる頃のこと Subete-ga kagelu kolo-no koto 全都是凋萎肅殺的時景 ああ 海峡に 日が落ちる Aa kaikyoh-ni hi-ga ochilu 啊~太陽要在海峽沉 沒了 2 そして私は 無口になって Soshite watashi-wa mukuchi-ni natte 此時我便無言了 波の音きき 生きている Nami-no oto kiki yikite ilu 每日聽著海浪的聲音 而生 活著 鴎ばかりが にぎわう海を Kamome bakali-ga nigiwau umi-o 只有海鷗在喧鬧的海邊 飛翔著 日がな一日 見つめてる Higana yichinichi mitumete-lu 我一整天注視著此景 落ち着き場所も まだ決めかねて Oghituki^basyo-mo mada kime^kanete 連定下來的 落腳處 也難以決定 荷物もとかずに 部屋の隅 Nimotu-mo tokazu-ni heya-no sumi 行李也都未解開地 放在房間一個角落 秋から冬へ 日が移り Aki-kala huyu-e hi-ga wutuli 從秋天到冬天 太陽移 動著 死にたくなれば それもよい Shini^taku^nale-ba sole-mo yoi 我就算想死了的話 那也好 ああ 海峡に 雪が舞う Aa kaikyoh-ni yuki-ga mau 啊~ 雪飄舞於海峽上 3 浮灯台が 身をもみながら Uki^tohdai-ga mi-o momi-nagala 浮動燈塔一面搓揉著 自身 港のはずれに かすむのは Minato-no hazule-ni kasumu-nowa 一面港口之外朦朧起來了 冬から春へとかけ足で Huyu-kala halu-eto kake^ashi-de 從冬天到春天 大自然的 腳步就很快 女の胸も とける頃 Ongna-no mune-mo tokelu^kolo 女人的心胸也就舒緩鬆弛 了 ああ 海峡に 風が吹く Aa kaikyoh-ni kaze-ga huku 啊~風吹颳在海峽上 

东方之珠 邓丽君

0コメント

  • 1000 / 1000